Hanne Jansen

Hanne Jansen

  • Emil Holms Kanal 6

    2300 København S

  • Source: Scopus
1993 …2024

Research activity per year

Personal profile

Short presentation

Primary research areas

  • Translation Studies
  • Contrastive Linguistics (Italian-Danish)

 Primary teaching and supervision areas

  • Translation theory and practice
  • Text and film analysis
  • Contrastive linguistics/stylistics (Italian-Danish)

Office hours: Wednesday 11-12

Current research

After having worked for several years with linguistic/stylistic analyses of translated works (with special focus on the different ways of coding spatial imagery in Italian and Danish), my current research is primarily within the field of Translation Sociology, where I follow two tracks:

a)    The selection of literary works for translation: who are the agents involved, which selection criteria do they follow, which image of the source culture is presented by the selected works?

b)     The interaction between literary translators and authors, editorial staff, and fellow translators respectively. As empirical material I have utilized author instructions, email correspondences, as well as an online survey, entitled "Collaboration In Literary Translation” distributed among literary translators in Scandinavia (click for the Quantitative Data).

In 2012-2016 I took part in a Nordic research project, Voices of Translation: Rewriting Literary Texts in a Scandinavian Context (https://www.hf.uio.no/ilos/english/research/projects/voices-of-translation/), resulting in the anthology Textual and Contextual Voices of Translation (John Benjamins 2017). The project group has continued its collaboration, cf. a forthcoming special issue of the journal Perspective, entitled “Voice, Translation & Ethics”.

My research within Translation Studies is supported by my work (since 1985) as a literary translator from Italian into Danish. I am founder and coordinator of the Graduate Program in Translation Studies at Engerom. I have, since 2013, been co-organizing the St. Jerome Day, the International Translation Day (https://hieronymusdagen.ku.dk/).

 

Selected recent publications:

 “I’m a Translator and I’m Proud: How Literary Translators View Authors and Authorship” (Perspectives online: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2018.1530268)

“Unraveling multiple translatorship through an e‑mail correspondence. Who is having a say?”  (John Benjamins 2017)

“Are Literary Translators (Still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators” (Éditions québécoises de l'oeuvre 2017)

 “‘Bel Paese’ or ‘Spaghetti noir’? The image of Italy in contemporary Italian narrative translated into Danish”  (John Benjamins 2016)

“The Author Strikes Back: The author-translator dialogue as a special kind of paratext” (John Benjamins 2013)

"Multiple Translatorship" (co-authored with Anna Wegener)( Éditions québécoises de l'oeuvre 2013)

CV

 

Relevant Academic Education

1999 Ph.D. in Italian Linguistics, University of Copenhagen (topic of the thesis: A contrastive inter- and intralinguistic analysis of the ‘Informational Density’ in Italian and Danish, written and oral parallel texts)
1991 Master of Arts (cand.mag.), University of Copenhagen. Major subject: Italian studies. Minorsubject: Philosophy(topic of the thesis: Syntactic derivations & the level of abstraction in essayistic texts. A contrastive study based on Italian/Danish translational data)

Current Position

since August 2003 Associate Professor at the Section of Italian Studies, Department of English, Germanic and Romance Studies, University of Copenhagen

Teaching areas: Primarily Translation & Text Analysis. Founder and coordinator of the Graduate Program in Translation Studies

Relevant Work Experience

January-August 2003 Fixed-term Lecture at the Section of Italian Studies, Department of Romance Studies, University of Copenhagen

2000-2002 Assistant Professor at the Section of Italian Studies, Department of Romance Studies, University of Copenhagen

1991-1994 Part-time Lecturer same place

1985- Literary Translator (Italian-Danish)

More CV added May 2012

Keywords

  • Faculty of Humanities

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or