Are Literary Translators (still) Lone Wolves? A Scandinavian Survey on Collaboration among Fellow Translators

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingBook chapterResearchpeer-review

Abstract

This paper examines how much the traditional image of
the solitary literary translator still holds true. Changes in professional
associations and modes of communication are
influencing how translators communicate and collaborate
with other translators. This paper presents the results of a
questionnaire on collaboration within literary translation in
Scandinavia. Concepts from Community Studies, such as
generalized reciprocity, interpersonal trust and active participation,
are employed to discuss whether literary translators
feel like members of a community, lone wolves, or simply lonely.
Original languageEnglish
Title of host publicationCommunities in Translation and Interpreting
EditorsKristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula, Maarit Koponen
Number of pages39
Place of PublicationMontreal
PublisherLes Éditions québécoises de l’oeuvre
Publication date2017
Pages119-157
ISBN (Print)9782924337097
ISBN (Electronic)9782924337103
Publication statusPublished - 2017
SeriesVita Traductiva
Volume9
ISSN1927-7792

Keywords

  • Faculty of Humanities

Cite this