Abstract
I arbejdet med en ny dansk oversættelse af Epiktets Diatriber har vi gennemført en undersøgelse og kritiske analyse af de to eksisterende tekstudgaver: Heinrich Schenkls og Joseph Souilhés. Konklusionen blev, at den filosofisk orienteret oversætter med fordel kan bruge Schenkls udgave, selvom Souilhés er nyere og således har kunnet gøre brug af Schenkls. Vi gennemgår og sammenligner de to udgavers karakteristika, og derudover undersøger vi også, hvordan tidligere oversættere har forholdt sig til valg af tekstudgave. Analysen præsenteres i hovedtræk i denne artikel.
Original language | Danish |
---|---|
Journal | Aigis: nordisk tidsskrift for klassiske studier |
Volume | 24 |
Issue number | 2 |
Pages (from-to) | 1-12 |
Number of pages | 12 |
ISSN | 1901-6859 |
Publication status | Published - 2024 |
Keywords
- Faculty of Humanities